独木帆 >首页 >社会 >正文

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

Moehoo猛虎 2018-06-02 22:44:27 阅读:

在从事高科技工作的人群中,经常要阅读英文资料,有时候,也需要写一些,当然,听和说的能力更是极为重要的必备技能。

关于IT英文的听和说,微信公众号“Moehoo猛虎”曾经发过如下文章(点击即可阅读):

《纠正你读错的电脑英文词汇》

《纠正你读错的电脑英文词汇 — 第2季》

《美国白宫卷入的一场IT界纷争:谁是权威?》

在这些文章里,集中了一些常听常说却又为大多数人读错的IT词汇:指出错误读音,给出正确读法。从此文发布后在媒体的阅读量和读者反馈来看,这些文字至少是有益的。

本文的着眼点则在读和写,选取了四个高科技英文词汇,它们的共同特点是:其使用情景可谓是司空见惯,但其具体称呼却又鲜为人知。对这些词汇加以简要的背景说明和用法分析,也是期望对科技英文的实践应用能够起到一点点正面的积极促进作用。

在本文的标题中,鲜为人知中的“人”,当然是指其母语非英文的人群。

本文中,有对IT领域痼疾存留至今的感喟,也有因某个单词而引发的对以往经历的真实记录。

臻于化境:State-of-the-art

在形容高科技和技术的高平时,美国人爱用State-of-the-art和State of the art,这个短语,直译是“艺术境界”,可引申为“臻于化境”之意,在实际应用中,其意思是:最优秀的,最顶级的,最高水准的,最为先进的。

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

需要说明的是,State-of-the-art,在各单词间使用连字符(hyphen),就是形容词短语;而State of the art,不用连字符,就是名词短语。这样的语法规则,同样适用于其他的短语。

举例如下:

Oracle Opens State-of-the-Art Cloud Campus in Austin, Texas

【翻译】Oracle在德克萨斯州的奥斯汀揭幕了最先进的云校园

Microsoft Azure, A state-of-the-art data centre in the cloud, giving you complete flexibility.

【翻译】微软Azure,云中最优秀的数据中心,给你完全的灵活性。

领域最佳:Best-of-Breed

Best-of-Breed,原意是:犬类比赛中,每个犬种都有一只最优秀的犬获得冠军,这就是Best-of-Breed(犬类品种最佳)。在比赛中,每个犬种都会产生一只Best-of-Breed。

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

后来,这个短语被借用到应用软件市场领域,可以被译作:单项最佳、同类最佳、领域最佳。在IT情景中,用“领域最佳”的译法较为妥当。

企业通常会从不同的供应商处购买软件,这样,可以在每个应用领域选取最佳的产品,也即:Best-of-Breed。

以下,以两个具体的例子说明这个词的应用情景。

通常,大多数企业在采购应用软件时,都会采取的一种做法是:从一个供应商处购买最合适的人力资源软件,同时,又选择另一个供应商的财务管理软件。这样,在不同的企业应用领域中,都可以找到最优的产品并付诸使用。这样的做法,就是将各领域的Best of Breed(领域最佳应用)软件松散地组合在一起,以满足企业所需。“松散”,是指每个领域的Best of Breed软件之间没有相互的协作。

再来分析一个“紧密”的例子。

ERP(企业资源规划)软件供应商能提供各种类型的企业应用程序,将它们集成为一个ERP套件之后,供应商往往会自夸这是超级的一揽子解决方案,然而,要使ERP系统中的所有模块都成为领域最佳,这几乎不可能,实际上,这就是不可能。

也就是说,这类All in One的ERP套件很难在所有方面都适合企业用户使用。由此,另一种ERP的构建方式产生了,即:将Best of Breed软件紧密集成而构成组合型ERP。

这些Best of Breed,通常是指:高级计划与排产技术(Advanced Planning and Scheduling,APS)、供应链管理(Supply Chain Management,SCM)、客户关系管理(Customer Relationship Management,CRM)、电子采购e-Procurement等企业应用软件。

以下,举例说明这个词的用法。

If you could combine all of your favorite dog breeds into one loveable canine, you’d have a mutt. If you combined your favorite modules from various ERP vendors, you’d create a lovable ERP system – better known as a best-of-breed ERP system within the software industry.

对以上例句翻译如下:

如果能把你钟爱的所有狗品种组合成一个可爱的犬种,那你会得到一个杂种狗。如果将来自不同ERP供应商的你最喜爱的功能模块组合在一起,那么,你将创建一个可爱的ERP系统 — 在软件行业中,这被称为best-of-breed(领域最佳)的ERP系统。

“信息孤岛”应该怎么说?

信息孤岛,这是太能令人大发感慨的词,得说几句。

从干IT这一行开始,就听到“信息孤岛”这个词,当时就觉得,信息时代了,还“孤岛”,多不好啊!

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

二十年过去了,从PC时代到现在的云计算时代,信息孤岛依然存在,变成与时俱进的“云孤岛”。

这永远的孤岛,就是永远的鼓捣。是为了保证技术话题的鲜活而存在,是为了诸位IT从业者的饭碗而存在,是为了存在而存在。

孤岛,就是IT的实质;鼓捣,就是人生的实质。

回到正题:“信息孤岛”的英文应该怎么说?

大多数人都会说:Information Island,或者,Information Isolated Island,实际上,在大多数高校毕业论文里,大多数学生也都是这么写的。

然而,都错了,正确的词汇是:Information Silo(读音为:['saɪloʊ])。

在英文中,“Silo”为储存草料和谷物的筒仓。

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

筒仓都是一个挨着一个的,而且,筒仓都是高而狭窄,没有窗户,有的还是完全密封的,所以,筒仓之间无法相互沟通。

筒仓效应(Silo Effect),是指企业内部因缺少沟通而导致各部门间各自为政,仅有垂直的控制系统,缺乏水平的协同合作,就象一个一个排列着的筒仓,拥有各自独立的出入系统,却无法实现筒仓与筒仓之间的沟通和互动。

这种情况下各部门之间未能建立共识而无法和谐运作。

Information Silo,信息孤岛,就是指是不能与其他相关信息系统进行关联、交互、互操作、协同工作的信息系统。

Sizing是什么?

Sizing,就是规模估算。

比如,Hardware Sizing(硬件规模估算),有时候也会直接被称为:Sizing,这通常出现在描述部署实施的文档中,其具体含义就是:A sizing is an approximation of the hardware resources required to support a specific software implementation.(Sizing就是估计支持特定软件实施所需要的硬件资源大致规模。)

当然,还有Software Sizing(软件规模估算)。

想瞬间成为资深咨询师吗?有捷径可走。

Sizing,这个单词,也可以是一个语言道具,具体使用方法如下。

司空见惯的情景,鲜为人知的称呼:四个高科技英文词汇

对谈人从外面进来,热情地把手伸过去。这时候,忘掉基本的礼貌,不要站起来,保持懒散的坐姿,然后,极不情愿地把手从键盘上抬起,握手时,眼睛盯着屏幕,带着莫测高深的笑。谈话开始了,捏着鼻梁,无比疲倦的样子,特别像资深咨询师,说:“来,你先说说情况。”

听对方谈那些自己根本不懂的技术问题,不要垮掉,那都是不值一提的雕虫小技,调动所有意志,用力撑住,注意保持好笑容,脸上要浮现出仿佛听到熟知多年朋友近况时的微笑。终于,找到一个间隙,带着见过大场面的轻松语气,说一句:“哦...... 那是Sizing的问题啊!”

这样,面对一个雏儿,就能瞬间成为资深咨询师;

如此,面对一个资深咨询师,就会顿时变回一个雏儿。

独木帆(www.ls85.cn)版权所有 关于我们 | 广告服务 | 诚聘英才 | 联系我们 | 免责申明 | 举报投诉须知 |